Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Обсуждение переводов
Форум Хакеров Сновидений > Проекты, исследования, практикумы... > Перевод и адаптация трудов зарубежных авторов
mcquadrat


Превед всем, кто видит это сообщение ab.gif
Поскольку я взялся наконец за перевод еще одной книги по сновидениям, то решил создать отдельную тему для возможных обсуждений. Идея в том, чтобы не смешивать обсуждения, комментарии и прочие глубокие мысли по поводу содержания книги с собственно ее текстом, которого будет довольно много.

Надеюсь на понимание smile2.gif
Phil
Понимание принимается ab.gif И сразу огромная благодарнасть за начатое.

И сразу вопрос ab.gif По заголовку - ТАК ЛИ УЖ СЕРА ВСЯКАЯ ТЕОРИЯ
Я вначале даже... ai.gif В общем, думаю, понимаешь.
Можно ли заменить "СЕРА" на что-то другое? А то смотрится... ab.gif
mcquadrat


Цитата(Phil @ 6.4.2018, 10:29) *
И сразу вопрос ab.gif По заголовку - ТАК ЛИ УЖ СЕРА ВСЯКАЯ ТЕОРИЯ


В оригинале заглавие такое: "Ist alle Theorie grau?", и я перевел его буквально. Однако оно является очевидным намеком на знаменитую фразу Мефистофеля:
"Grau, teurer Freund, ist alle Theorie
und grün des Lebens goldner Baum".
В известном русском переводе (Холодковского) это, как мы все знаем, звучит так:
"Суха, мой друг, теория везде,
А древо жизни пышно зеленеет".
Поэтому в принципе подходит и такой вариант перевода: "ТАК ЛИ УЖ СУХА ВСЯКАЯ ТЕОРИЯ?". Но вряд ли это будет выглядеть лучше, гы гы гы)))

(Почему там такая картинка, читайте в основной теме завтра ab.gif )
Phil
Эта картинка из оригинального текста? И если это так, что там за слово сверху?
Потому ка кобложка видна явно в первом сообщении.

Кстати, вариант со словом "СУХА" IMHO лучше. Но мне так кажется ab.gif что это слово тоже взято "специально", для "образности" стаиха. И потому - как вариант - могу предложить "ОБЫДЕННА".
mcquadrat
Цитата(Phil @ 9.4.2018, 10:00) *
Эта картинка из оригинального текста? И если это так, что там за слово сверху?
Потому ка кобложка видна явно в первом сообщении.

Кстати, вариант со словом "СУХА" IMHO лучше. Но мне так кажется ab.gif что это слово тоже взято "специально", для "образности" стаиха. И потому - как вариант - могу предложить "ОБЫДЕННА".


Картинка из текста. Там каждая глава (кажется) начинается с картинки. Вверху слово "Einleitung" - "Введение".

Насчет "обыденна", я как бы не очень в восторге. Может быть, попробовать "СКУЧНА"? Все таки лучше отражает смысл))
Phil
Цитата(mcquadrat @ 10.4.2018, 1:05) *
Картинка из текста. Там каждая глава (кажется) начинается с картинки. Вверху слово "Einleitung" - "Введение".

Спасибо! Можешь здеь и дальше давать картинки к очередным главам?

Цитата
Насчет "обыденна", я как бы не очень в восторге. Может быть, попробовать "СКУЧНА"? Все таки лучше отражает смысл))

Прекрасный вариант, согласен на все 100%.
mcquadrat
Цитата(Phil @ 11.4.2018, 12:29) *
Прекрасный вариант, согласен на все 100%.


Вот и договорились happy.gif Однако же, наше обсуждение все равно носило чисто теоретический характер, потому что редактировать старые сообщения я не могу. Если вот ты, пользуясь своим влиянием в высших сферах, сможешь исправить заголовок, я нисколько не против smile2.gif

Насчет картинок нет проблем.
Phil
Сейчас Модератора темы попрошу...
mcquadrat


Картинка к первой главе smile2.gif
Phil
Спасибо!
mcquadrat


Картинка ко второй главе.
Phil
Спасибо!
mcquadrat


Третья глава))
Phil
Спасибо! Но на рисунке есть число "4", а в заголовке главы его нет.
Оно как-то "обыгрывается" в названии?
mcquadrat
Цитата(Phil @ 28.4.2018, 13:57) *
Спасибо! Но на рисунке есть число "4", а в заголовке главы его нет.
Оно как-то "обыгрывается" в названии?


Кгм... дословный перевод выглядит приблизительно так: "Четыре разновидности необычных движений". В процессе перевода у меня возникло смутное ощущение того, что эта формулировка слишком туманна smile2.gif По всей вероятности, речь идет о четырех разновидностях психологического сопротивления, которому на самом деле фактически посвящена вся глава. Так что я решился, в виде исключения, поменять заголовок.

А вообще, пользуясь случаем, хочу сказать: меня самого поразило заявление автора о том, что та сила, которая мешает нам осознаваться во сне - это тот самый механизм психологической защиты, который уже более 100 лет известен в психоанализе, просто здесь его проявление носит несколько другую форму
Век живи, век учись... umnik.gif
Phil
Хм... "Различные виды психологического сопротивления" и "Четыре разновидности необычных движений". Может быть, имеет смысл дополнить название главы "дословным" переводом? Потому как "четыре" тут явно "неспроста". Да и рисунок к главе тоже как бы намекает на что-то типа "движения". И сопротивление... В подразделе 3.1. именно "сопротивление"? Или что-то другое? Если опять же "дословно".

А вообще просто класс. 3.2. - так вообще. Узнаю свои "затыки" ab.gif и работу своего "подсознания". Офигеть просто.
mcquadrat
"Сопротивление" - это да, дословный перевод слова Widerstand. (Кроме того, этот термин широко применяется в психоанализе, так что перепутать было бы трудно ab.gif

Насчет соединения одной версии заголовка с другим - не возражаю. Хотя и не в восторге))
Phil
Но я не вижу в заголовке главы слова Widerstand! Оно в названии главки 3.1? И, кроме того, я так понимаю, что в этой главе идёт всё-таки больше о "разрешении противоречий", чем просто перечисляются разные виды "сопротивлений". "Движений" (пусть и "мысленных") по их устранению. Это так? И потом, здесь есть число "четыре". Думается, точное число тут появилось не случайно. Как считаешь?
mcquadrat
В заглавии слова Widerstand действительно нет, ну да зато в самом тексте оно встречается через два слова на третье))
А вообще я затрудняюсь в том, чтобы выбрать единственно правильный заголовок. Полагаюсь на мнение читателей ab.gif



Четвертая глава однако))
Phil
Хм...
3.1. Преодоление сопротивления
3.2. Будьте бдительны
3.3. Не позволяйте скрутить себя в бараний рог
3.4. Кто не рискует, тот не пьет шампанского
Глав действительно оказалось именно четыре, как я и предполагал. Но если даже "сопротивление" встречается часто, то смысл не в его "преодолении". И это точно не "движения", если говорить о дословном переводе, так что "Четыре разновидности необычных движений" тут точно не подходит. Может быть "Четыре вида необычных действий"? Нет, как-то коряво, хотя тут именно "действия". Но мне не нравится вариант с "необычным". Тут что-то другое...

Ладно, давай пока оставим это "критикам" ab.gif Вдруг они предложат что-то стоящее - бывает же такое! ab.gif

P.S. За рисунок спасибо.
Phil
Интересная мысль появилась. Глядя на название подглавок.
3.1. Преодоление сопротивления - настойчивость (активность)
3.2. Будьте бдительны - бдительность
3.3. Не позволяйте скрутить себя в бараний рог - уверенность (в себе)
3.4. Кто не рискует, тот не пьет шампанского - готовность к риску
Понимаешь идею? Четыре разновидности... чего? необычных состояний? или именно действий? или что-то ещё? Потому как думается, что "разгадка" названия главы может быть именно здесь.

P.S. Пока склоняюсь к варианту "Четыне разновидности необычных действий". Потому как по смыслу тут именно "действия", а не просто "нахождение в каком-то состоянии". Потому как "прямой" перевод также "подразумевает" именно "движение", а не "нахождение в чём-то".
P.P.S. Хотя теперь начало смущать слово "необычных" ab.gif Что бы ещё такое подобрать, какой аналог этого слова?
mcquadrat
Цитата(Phil @ 4.5.2018, 10:55) *
Хотя теперь начало смущать слово "необычных" ab.gif Что бы ещё такое подобрать, какой аналог этого слова?

"Редко происходящих" годится?
Phil
Лучше, но... Четыре действия. Проявление настойчивости, бдительности, уверенности в себе и готовности к риску. Как думаешь, есть что-то общее в этих действиях? Причём если не брать их, что ли, "одновременно". То есть когда кто-то владеет ими всеми сразу. Нет, он не владеет ими, а просто использует. Потому как "необычными" их назвать сложно. "Редко происходящих", пожалуй, тоже, хотя некоторые их не проявляют вовсе ab.gif Что-то тут должно быть общее, какая-то характеристика именно типа... Блин, крутится в голове, а подобрать слово для описания даже "типа" не могу... ac.gif Но оно явно есть, я уверен. И это именно то, с помощью чего как раз и "преодолевают трудности". Четырьмя разными способами. И, кстати, явно аналог какого-то "движения". "Внутреннего". Типа "движения психики" (ещё и потому, что Поль Толи именно психолог, и он явно вложил сюда именно этот оттенок), но это хоть и ближе, но слишком "коряво". "Некрасиво".

Может быть, "состояния"? Но тут нет "движения"...
mcquadrat
Цитата(Phil @ 5.5.2018, 15:29) *
Лучше, но... Четыре действия. Проявление настойчивости, бдительности, уверенности в себе и готовности к риску. Как думаешь, есть что-то общее в этих действиях? Причём если не брать их, что ли, "одновременно". То есть когда кто-то владеет ими всеми сразу. Нет, он не владеет ими, а просто использует. Потому как "необычными" их назвать сложно. "Редко происходящих", пожалуй, тоже, хотя некоторые их не проявляют вовсе ab.gif Что-то тут должно быть общее, какая-то характеристика именно типа... Блин, крутится в голове, а подобрать слово для описания даже "типа" не могу... ac.gif Но оно явно есть, я уверен. И это именно то, с помощью чего как раз и "преодолевают трудности". Четырьмя разными способами. И, кстати, явно аналог какого-то "движения". "Внутреннего". Типа "движения психики" (ещё и потому, что Поль Толи именно психолог, и он явно вложил сюда именно этот оттенок), но это хоть и ближе, но слишком "коряво". "Некрасиво".

Может быть, "состояния"? Но тут нет "движения"...


ИМХО все это не имеет никакого отношению к тексту главы, заголовок которой обсуждается.
mcquadrat


5 глава smile2.gif
Phil
Цитата(mcquadrat @ 5.5.2018, 15:50) *
ИМХО все это не имеет никакого отношению к тексту главы, заголовок которой обсуждается.

Ну и ладно. Хотя мне просто хотелось объединить эти "четыре действия" и существующий заголовок.
Придумаю - отпишусь.

За рисунок спасибо.
mcquadrat
Рисунки к разделу 5.5


Рис. 147


Рис. 148


Рис. 149


Рис. 151


Рис. 151a


Рис. 153
mcquadrat


Глава 6.
mcquadrat

Глава седьмая
(и последняя ab.gif )
mcquadrat
Перевод книги закончен.
Всем, кто следил - спасибо за внимание ab.gif
Phil
Спасибо за перевод.
"Список литературы" там был?
mcquadrat
Цитата(Phil @ 27.5.2018, 16:16) *
"Список литературы" там был?

А как же! Тот, кто скачает файл с полным текстом книги, в его конце сможет найти весьма обстоятельный список литературы. Мало не покажется ab.gif
Meral
Спасибо за перевод! ah.gif
Mymkin
У кого-нибудь осталась сабжевая книжка? В файлообменнике только ветер свистит, да перекатиполе перекатывает поле.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2020 IPS, Inc.